Definición
Una traducción jurada es una traducción oficial con validez legal ante las administraciones publicas, siendo la única forma de acreditar la validez de un documento en un país donde no es oficial el idioma del texto original, asegurando que los contenidos de ambos documentos (original y traducción) coinciden plenamente.
Colaboradores
Una traducción jurada solo puede ser realizada por un interprete jurado en posesión del titulo correspondiente, expedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación mediante las pruebas y exámenes pertinentes, que le otorgan un poder similar al de un notario, a la hora de equiparar administrativamente la traducción realizada al documento original. Existe una lista de idiomas autorizados por el Ministerio.
Apostilla de la Haya
Se trata de una anotación que el Ministerio de Justicia o Colegio Notarial coloca sobre un documento público, original a efectos de verificar la autenticidad del mismo, legalizándolo, de modo que no requieran otro tipo de autenticaciones para su utilización en los países firmantes del mismo.
Paises pertenecientes al convenio de la Haya
- Alemania
- Andorra
- Antigua y Barbuda
- Argentina
- Armenia
- Australia
- Austria
- Bahamas
- Barbados
- Bélgica
- Belice
- Bielorrusia
- Bosnia
- Herzegovina
- Botswana
- Brunei
- Darussalam
- Bulgaria
- Chipre
- Colombia
- Croacia
- Dominicana
- El Salvador
- Eslovaquia
- Eslovenia
- España
- Estados Unidos de América
- Estonia
- Federación de Rusia
- Fidji
- Finlandia
- Francia
- Granada
- Grecia
- Hungría
- Irlanda del Norte
- Isla Marshall
- Lesotho
- Letonia
- Liberia
- Liechtenstein
- Lituania
- Luxemburgo
- Macedonia
- Antigua República Yugoslava
- Malawi
- Malta
- México
- Mónaco
- Namibia
- Niue
- Noruega
- Nueva Zelanda
- Países Bajos
- Panamá
- Portugal
- Reino Unido de Gran Bretaña
- República Checa
- Rumanía
- Samoa
- San Cristóbal y Nieves
- San Marino
- San Vicente y Granadinas
- Santa Lucía
- Seychelles
- Sudáfrica
- Suecia
- Suiza
- Surinam
- Swazilandia
- Tonga
- Trinidad y Tobago
- Turquía
- Venezuela
- Yugoslavia
- China (Solo en sus regiones administrativas de Macao y Hong Kong)
Ejemplos
Entre los documentos que deben traducirse de forma jurada, para su convalidación en países distintos al de origen, podemos citar documentos expedidos por organismos oficiales, notarías, tribunales, universidades, registros mercantiles o de la propiedad, etc.
También se puede traducir de forma jurada cualquier otro tipo de documento privado.